Kiel ĉiuj homoj povas almenaŭ ion lerni
Как все люди могут хоть чему-то научиться
Как все люди могут хоть чему-то научиться
Parto 2
Часть 2
Часть 2
Tatjana · 2023-04-12 11:19:25
Do unue Anansi iris de homo al homo,
kaj reprenis ĉiujn pecojn da scio aŭ saĝo,
kiujn li iam donis.
Li kolektis pecojn, ĝis li havis ĉiom.
Tiam li metis tiun tutan kvanton en unu grandan poton.
Li knedis argilon, kaj kovris tiun poton,
kaj bakis ĝin, tiel ke la argilo firme sigelis la poton.
Neniu povis elpreni eĉ etan pecon da scio aŭ saĝo.
Sed tio ĉi ne sufiĉis por Anansi.
Li deziris meti tiun poton en lokon sekretan.
Finfine li decidis meti ĝin
inter la branĉoj de la plej alta arbo en arbaro malproksima.
Итак, сначала Ананси ходил от человека к человеку,
do - итак, значит; unu-e - сперва, сначала
и забирал все частицы (букв., "куски”) знания или мудрости,
re-pren-i - взять обратно, снова, приставка "re" - выражает повторное или обратное действие; pec-o - кусок, часть; sci-o - знание; saĝ-o - мудрость
которые он когда-либо давал.
iam - когда-то; don-i - давать
Он собирал части, пока у него не оказалось (букв., “он имел”) все.
kolekt-i - собирать; ĝis - до, пока не; ĉiom - всё количество
Тогда он положил все это количество в один большой горшок.
tiam - тогда; met-i - класть, помещать; kvant-o - количество; pot-o - горшок, аккузатив (окончание "n") указывает перемещение в горшок
Он размял глину и накрыл это горшок,
kned-i - разминать, лепить; argil-o - глина
и запек его, так что глина прочно запечатала горшок.
bak-i - печь, запекать; tiel - так; firm-e - крепко, твердо; sigel-i - поставить печать, запечатать
Никто не мог достать даже маленький кусок знания или мудрости.
neniu - никто; pov-i - мочь; el-pren-i - взять из, вытащить; et-a - маленький, крошечный
Но этого не было достаточно Ананси (букв., “для Ананси”).
sufiĉ-i - быть достаточным
он желал поместить этот горшок в секретное место.
dezir-i - желать; lok-o - место
В конце концов он решил положить его
decid-i - решать
между ветвями самого высокого дерева в далеком лесу.
inter - между; branĉ-o - ветка; alt-a - высокий, la plej alta - превосходная степень, самый высокий; arb-o - дерево; arb-ar-o - лес, суффикс "ar" выражает совокупность однородных элементов
Весь текст с переводом
Do unue Anansi iris de homo al homo,
kaj reprenis ĉiujn pecojn da scio aŭ saĝo,
kiujn li iam donis.
Li kolektis pecojn, ĝis li havis ĉiom.
Tiam li metis tiun tutan kvanton en unu grandan poton.
Li knedis argilon, kaj kovris tiun poton,
kaj bakis ĝin, tiel ke la argilo firme sigelis la poton.
Neniu povis elpreni eĉ etan pecon da scio aŭ saĝo.
Sed tio ĉi ne sufiĉis por Anansi. Li deziris meti tiun poton en lokon sekretan. Finfine li decidis meti ĝin inter la branĉoj de la plej alta arbo en arbaro malproksima.
Sed tio ĉi ne sufiĉis por Anansi. Li deziris meti tiun poton en lokon sekretan. Finfine li decidis meti ĝin inter la branĉoj de la plej alta arbo en arbaro malproksima.
Итак, сначала Ананси ходил от человека к человеку,
и забирал все частицы (букв., "куски”) знания или мудрости,
которые он когда-либо давал.
Он собирал части, пока у него не оказалось (букв., “он имел”) все.
Тогда он положил все это количество в один большой горшок.
Он размял глину и накрыл это горшок,
и запек его, так что глина прочно запечатала горшок.
Никто не мог достать даже маленький кусок знания или мудрости.
Но этого не было достаточно Ананси (букв., “для Ананси”). он желал поместить этот горшок в секретное место. В конце концов он решил положить его между ветвями самого высокого дерева в далеком лесу.
Но этого не было достаточно Ананси (букв., “для Ананси”). он желал поместить этот горшок в секретное место. В конце концов он решил положить его между ветвями самого высокого дерева в далеком лесу.
Полный перевод
Итак, сначала Ананси ходил от человека к человеку,
и забирал все частицы (букв., "куски”) знания или мудрости,
которые он когда-либо давал.
Он собирал части, пока у него не оказалось (букв., “он имел”) все.
Тогда он положил все это количество в один большой горшок.
Он размял глину и накрыл это горшок,
и запек его, так что глина прочно запечатала горшок.
Никто не мог достать даже маленький кусок знания или мудрости.
Но этого не было достаточно Ананси (букв., “для Ананси”). он желал поместить этот горшок в секретное место. В конце концов он решил положить его между ветвями самого высокого дерева в далеком лесу.
Но этого не было достаточно Ананси (букв., “для Ананси”). он желал поместить этот горшок в секретное место. В конце концов он решил положить его между ветвями самого высокого дерева в далеком лесу.